точный    медикамент аптеку услугу   [расширенный поиск]

Автор "Чебурашки" осовременит Карлсона

Писатель Эдуард Успенский работает над новым переводом сказки Астрид Линдгрен "Малыш и Карлсон". Об этом автор "Чебурашки" и других популярных детских книг сообщил "Российской газете".

По мнению Успенского, старые переводы повести на русский язык "очень смягчены", и поэтому писатель намерен сделать текст "более смелым". Он пояснил эту мысль так: "В одном из эпизодов в старых переводах Малыш говорит Карлсону "Мои мама и папа тебя не признают". Имеется в виду, что для родителей Малыша Карлсона не существует, он - выдумка. А я переведу эту фразу так: `Они считают, что ты глюк`".

Впервые повести о Малыше и Карлсоне перевела на русский язык Лилианна Зиновьевна Лунгина (1920-1998). Первое издание сказки вышло в 1967 году. Лунгина познакомила русскоязычного читателя и с другими книгами Астрид Линдгрен, в том числе, с "Приключениями Эмиля из Леннеберги", с "Пеппи Длинный Чулок".

12.12.2006

источник:Автор "Чебурашки" осовременит Карлсона
Медицинские новости по теме: Автор "Чебурашки" осовременит Карлсона
Здоровье: Архив
Обнаружена редкая разновидность ВИЧ В Эстонии обнаружена редкая разновидность вируса иммунодефицита человека. Об этом сообщил журналистам профессор Тартуского университета Март Устав. Занимаясь...

Психология: Психические состояния
Тревожный ряд Профессор Березин определил тревожный ряд, который представляет существенный элемент процесса психической адаптации......






 Copyright © RIN 2002-
* Обратная связь