С 1-го сентября в украинских кинотеатрах появятся фильмы с дубляжем на государственном языке. Кабинет министров обязал представителей дистрибуции и проката фильмов 20% иностранных фильмов, которые идут в прокате в кинотеатрах, публичном коммерческом показе или для домашнего видео, дублировать или озвучивать на украинский язык
или дополнять украинскими субтитрами с 1 сентября. Об этом сообщила пресс-служба исполняющего обязанности вице-премьер-министра Вячеслава Кириленко. "Правительство установило квоту обязательного дублирования, озвучивания или субтитрования государственным языком иностранных фильмов, которые распространяются для показа в кинотеатрах, публичного коммерческого видео и домашнего видео в Украине", - говорится в сообщении.
Постановление Кабмина предусматривает, что с 1 января 2007 года эта квота достигнет 50%, с 1 июля 2007 - 70%. Правительство считает, что, предусмотрев поэтапное введение украинского перевода, пошло навстречу представителям дистрибуции и проката фильмов, передает КорреспонденТ. По мнению Кириленко такое решение необходимо для формирования полноценного национального кинопространства и развития украинского кинематографа. Между Национальным советом по вопросам телевидения и радиовещания и ведущими телеканалами подписан меморандум о сотрудничестве, который предусматривает, в том числе, дублирование на украинский язык иностранных фильмов и программ.
Здоровье: Кожные и венерические болезни Лимфогранулематоз паховый ЛИМФОГРАНУЛЕМАТОЗ ПАХОВЫЙ (четвертая венерическая болезнь, венерическая лимфопатия) - венерическое заболевание, встречающееся преимущественно в странах с тропическим...
Психология: Сверхпамять Вспомните случай в вашей жизни, когда вам требовалось сначала запомнить цифры, код, номер телефона и тп., а потом в неожиданный момент от вас требовалось вспомнить все это....