С 1-го сентября в украинских кинотеатрах появятся фильмы с дубляжем на государственномязыке. Кабинет министров обязал представителей дистрибуции и проката фильмов 20% иностранных фильмов, которые идут в прокате в кинотеатрах, публичном коммерческом показе или для домашнего видео, дублировать или озвучивать на украинский язык
или дополнять украинскими субтитрами с 1 сентября. Об этом сообщила пресс-служба исполняющего обязанности вице-премьер-министра Вячеслава Кириленко. "Правительство установило квоту обязательного дублирования, озвучивания или субтитрования государственным языком иностранных фильмов, которые распространяются для показа в кинотеатрах, публичного коммерческого видео и домашнего видео в Украине", - говорится в сообщении.
Постановление Кабмина предусматривает, что с 1 января 2007 года эта квота достигнет 50%, с 1 июля 2007 - 70%. Правительство считает, что, предусмотрев поэтапное введение украинского перевода, пошло навстречу представителям дистрибуции и проката фильмов, передает КорреспонденТ. По мнению Кириленко такое решение необходимо для формирования полноценного национального кинопространства и развития украинского кинематографа. Между Национальным советом по вопросам телевидения и радиовещания и ведущими телеканалами подписан меморандум о сотрудничестве, который предусматривает, в том числе, дублирование на украинский язык иностранных фильмов и программ.
Здоровье: Архив Смена сексуального партнера ухудшает качество потомства По данным норвежских ученых, риск рождения недоношенного ребенка удваивается в том случае, если мать меняет отца для своих отпрысков. У женщин с высоким образовательным...
Психология: Игры с детьми 140 загадок и отгадок Загадывание и отгадывание загадок - любимое занятие многих детей. Загадки знакомят детей с окружающим их миром, расширяют кругозор ребят, тренируют находчивость и...